quinta-feira, 29 de dezembro de 2011

הדרך אל הכפר

רבקה זוהר


איציק קלה


על הדרך היורדת מן הכפר
בין עצי האלונים והאלה
נשארו עוד בוודאי צעדי ועקבותי
ואימי עוד קוראת לי בקולה
אך איני יודעת מה קרה
אי אבדה הדרך הברוכה
אי אבדה הדרך אל הכפר
הדרך בה רציתי לשוב בחזרה
אל הדרך הקסומה של ילדותי
אני שבה בחסות הערפל
ונוגעת בכולם בפניהם ובקולם
כמו נוגעת בארץ ישראל
ואני עוברת ואני זוכרת
כל מה שהשארתי שם
עוד ניצב הבית בין עצי הזית
רוח באה מן הים
עוד ניצב הבית בין עצי הזית
רוח באה מן הים
ואני עוברת ואני זוכרת
וליבי עודנו שם
בלילות הארוכים הלבנים
עת הנפש לא תמצא מנוחתה
אני קמה מעפר אני שבה אל הכפר
כמו ילדה שחוזרת אל ביתה
אך איני יודעת מה קרה

3al haderekh hayoredet min hakfar
beyn 3atsey ha'alonim veha'ela
nish'aru 3od bevaday
tse3aday ve3iqvotay
ve'imi 3od qoret li beqola

akh eyni yoda3at (yodea3) ma qara
ey avda haderekh habrukha
ey avda haderekh el hakfar
haderekh ba ratsiti lashuv ba7azara

el haderekh haqsuma shel yalduti
ani shava (shav) ba7asut ha3arafel
venoga3at (nogea3) bekhulam bifneyhem uveqolam
kmo noga3at (nogea3) be'erets yisra'el

va'ani 3overet (3over) va'ani zokheret (zokher)
kol mashehish'arti sham
3od nitsav habayit beyn 3atsey hazayit
rua7 ba'a min hayam

3od nitsav habayit beyn 3atsey hazayit
rua7 ba'a min hayam
va'ani 3overet (3over) va'ani zokheret (zokher)
velibi 3odeno sham

baleylot ha'arukim halevanim
3et hanefesh lo timtsa menu7ata
ani qama (qam) me3afar ani shava (shav) el hakfar
kmo yalda (yeled) she7ozeret (7ozer) el beyta (beyto)



On the road descending from the village,
between oaks and terebinth trees.
sure my steps and footprints were left
and my mother still is calling me with her voice.

But I don't know what happend:
The blessed road is lost.
Is lost the road to the village,
The road on which I wanted to come back.

On the enchanted road of my childhood
I come back protected by the fog
And I touch everybody, their faces, their voices,
It's alike touching the land of Israel .

But I don't know...

And I move through, and I remember
All I left there
The house is still standing among olive trees,
Wind comes from the sea.
And I move trough, and I remember,
And my heart is still there

In the long and white nights
When the soul cannot rest
I rise from dust, I return to the village,
Like a girl coming back home.

But I don't know...

Nenhum comentário:

Postar um comentário