domingo, 19 de fevereiro de 2012

ובן יונה בראש אמיר מקנן

Moses Ibn Ezra: The Wandering Jew



ובן יונה בראש אמיר מקנן - משה אבן עזרא

וּבֶן-יוֹנָה, בְּרֹאשׁ אָמִיר מְקַנֵּן / בְּגַן-בֹּשֶׂם, עֲלֵי מַה זֶּה יְקוֹנֵן?
אֲפִיקָיו לֹא יְכַזֵּבוּ לְמוּלוֹ, / וְצֵל תָּמָר עֲלֵי רֹאשׁוֹ יְגוֹנֵן,
וְאֶפְרֹחָיו יְרַנֵּנוּ לְפָנָיו / וְהוּא לָהֶם זְמִיר פִּיהוּ יְשַׁנֵּן.
בְּכֵה גוֹזָל, בְּכֵה נוֹדֵד, וּבָנָיו / לְמֵרָחוֹק, וְאֵין טַרְפָּם מְכוֹנֵן,
וְלֹא יִרְאֶה אֲשֶׁר יִרְאֶה פְנֵיהֶם, / וְלֹא יִשְׁאַל לְבַד אוֹב וּמְעוֹנֵן,
נְהֵה עָלָיו וְהִתְנוֹדֵד לְנוֹדוֹ, / וְאַל נֶגְדּוֹ תְשַׁו גִּילַת וְרַנֵּן,
וְהָבָה לוֹ כְנָפֶיךָ וְיָעוּף / אֲלֵיהֶם, וַעֲפַר אַרְצָם יְחוֹנֵן!

uven yona berosh amir meqanen/ began bosem, 3aley ma ze yeqonen
afiqav lo yekhazevu lemulo/ vetsel tamar 3aley rosho yegonen
ve'efro7av yeranenu lefanav/ vehu lahem zmir pihu yeshanen
bekhe gozal, bekhe noded, uvanav/ lemera7oq, ve'eyn tarpam mekhonen
velo yir'e asher yir'e fneyhem/ velo yish'al levad ov ume3onen
nehe 3alav vehitnoded lenodo/ ve'al negdo teshav gilat veranen
vehava lo knafekha veya3uf/ aleyhem, va3afar artsam ye7onen

The Dove that Nests in the Tree Top
The young dove, that rests on the tree top
in the garden of spices
?where of should he lament
The brooks deny him not their waters
the palm-bough is a shade unto his head
his nestlings disport before him
and he teaches them his song
Mourn, little dove - mourn for the wanderer
and for his children
that are far away, with none to bring them food
He sees no one that has seen their faces
none can ask of their welfare
save wizards and mutterers
Grieve for him, little dove, and bemoan his exile
display not before him gladness and song
Oh, lend him thy wing, that he may fly
unto his loved ones, and rejoice in the dust of their land



A selection of rabbi Moses ibn Ezra's poems in English translation:

Nenhum comentário:

Postar um comentário